Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.provenanceUniversidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación-
dc.creatorMuschietti, Delfina-
dc.date2006-
dc.date.accessioned2019-07-04T15:09:18Z-
dc.date.available2019-07-04T15:09:18Z-
dc.date.issued2006-
dc.identifierhttp://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.208/pr.208.pdf-
dc.identifierhttp://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr208-
dc.identifier.urihttp://rodna.bn.gov.ar/jspui/handle/bnmm/331804-
dc.descriptionEste trabajo se inscribe en el proyecto de fundación de una Escuela de Traducción Poética, en la que nos proponemos pensar y practicar nuevos criterios específicos para traducir poesía. Las premisas teóricas de Walter Benjamin y Giorgio Agamben nos sirven para pensar nuestra tarea como una Nueva Filología. Será fundamental en ella el estudio interdisciplinario en el que confluyen filosofía, historia, psicoanálisis, estética y teoría literaria. Una filología absorta en la facticidad y la devoción mágica por los particulares, por el detalle, que Agamben destaca como fundamentales en Benjamin.-
dc.descriptionThis work is recorded in the foundation Project of a Poetic Translation School in which we aim at thinking and practicing new specific criteria to translate poetry. Walter Benjamin and Giorgio Agamben´s theoretical premises are useful for us to think of our task as a New Philology in which cross disciplinary study merging Philosophy, History, Psychoanalysis, Aesthetics and Literary Theory will be fundamental. A Philology absorbed in facts and magic devotion for particulars, for the detail that Agamben highlights as fundamental in Benjamin.-
dc.formattext/html-
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagespa-
dc.relationhttp://revistas.fahce.unlp.edu.ar/index.php/OT/article/view/OTv11n12a08-
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/-
dc.sourceOrbis Tertius 11(12). (2006)-
dc.sourcereponame:Memoria Académica (UNLP-FAHCE)-
dc.sourceinstname:Universidad Nacional de La Plata. Facultad Humanidades y Ciencias de la Educación-
dc.sourceinstacron:UNLP-FAHCE-
dc.source.urihttp://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.208/pr.208.pdf-
dc.source.urihttp://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr208-
dc.subjectLiteratura-
dc.subjectPoesía-
dc.subjectFilología-
dc.subjectTraducción-
dc.subjectPoesía-
dc.subjectTraducción-
dc.subjectEmily Dickinson-
dc.subjectSilvina Ocampo-
dc.subjectAmelia Rosselli-
dc.subjectPoetry-
dc.subjectTranslation-
dc.subjectEmily Dickinson-
dc.subjectSilvina Ocampo-
dc.subjectAmelia Rosselli-
dc.titleTraducción de poesía: forma, repetición y fantasma en el estudio comparado de traducciones de Emily Dickinson (Silvina Ocampo, Amelia Rosselli)-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.typeinfo:ar-repo/semantics/articulo-
Aparece en las colecciones: Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.